Fa poc vaig fer una botiga per a un client utilitzant WooCommerce, una extensió de les capacitats de WordPress per fer comerç electrònic. Aquesta botiga havia d’estar en diferents idiomes, però no em vaig adonar que no hi havia traducció al català fins que ja tenia el projecte ben avançat.
Vaig buscar i preguntar, però no semblava que hi hagués cap traducció feta pública, o sigui que l’he acabat fent jo mateixa. Mentre els de Woo no la posen al paquet oficial, podeu descarregar-ne els arxius .po
i .mo
aquí: Traducció al català de WooCommerce
Tingueu en compte que, pel que he vist, aquest tipus de traduccions (fins i tot les oficials) gairebé mai suposen el 100% dels strings, ni molt menys; en aquest cas, he traduït el que m’era necessari perquè en el front end aparegués tot correcte, però no m’he dedicat a traduir, en general, el back end. En qualsevol cas us serà de gran ajuda, perquè el gruix de la feina ja està feta i només us caldrà, com a màxim, afegir-hi algunes línies soltes.
La veritat és que ha estat una feinada, i més perquè jo no tenia ni idea de com s’havia de fer i vaig haver, primer, d’investigar i aprendre-ho, i després posar-ho en pràctica. A més, com que no vaig voler donar al meu client la sorpresa d’haver de pagar un imprevist, vaig acabar assumint la feina personalment. Els meus agraïments al Jordi Salord, que en un moment de pànic em va tranquilitzar i refermar en que estava en el camí correcte.
Hola lubalee, em trobo amb la mateixa situació i estava buscant si hi havia alguna cosa feta. Em va perfecte! sino també hagués hagut de fer-me la currada.
quan pugui intentaré completar el que queda. Salut i molt bona feina :)
Roger, m’alegro que ho hagis trobat!
De fet, intentaré posar la traducció a Github, de manera que la gent hi pugui col·laborar i sempre tinguem un control de versions… Així si s’hi van fent canvis sempre estarà a la última.
El que passa és que no estic massa segura de com es fa servir el Github… Tu en saps?
Hola!
He utilizado tu traducción al catalan para una tienda que estoy montando. Estaria bien tener un github para tenerlo 100% traducido.
Volem el WooCommerce en Català :)
Me alegro de que te haya sido útil!! El otro día lo subí a Github pero todavía no estoy segura de haberlo hecho bien. En cuanto lo compruebe lo publicaré en mi blog.
Doncs ja he creat el repositori public a github.
https://github.com/studi7/wp-woocommerce-catala
Si vols, en un correu privat t’explico com pujar noves versions, però bé, es utilitzar un client svn i anar fent commits.
També ho he comentat a les llistes de traductors de wp al català, vejam si s’anima algú altre.
salute!
Oooops! Doncs ara ja n’hi ha dues de traduccions al Github… Jo la vaig pujar l’altre dia, però encara no he tingut temps d’assegurar-me que ho he fet bé (vull dir que els altres ho veuen i hi poden contribuir). T’escric un correu! Gràcies, Roger!
Luba lee, moltes gràcies per la currada! M’acabo d’assabentar que has fet aquesta traducció per un missatge que ha posat en Roger a la llista de wp-cat.
Ja m’he apuntat l’adreça del github que donava en Roger (suposo que les heu unificat).
Merci un altre cop!
Hola Núria! He aconseguit posar-ho al Github: https://github.com/lubalee/woocommerce-ca
El Roger va tenir la mateixa idea, al mateix temps; ja ens parlarem què fem. Et mantinc al corrent.
I de res, em fa contenta que et faci servei! :)
Fantàstic. Felicitats a qui s’ha currat la traducció. M’ha ajudat moltíssim!!!!
L’aplicarem a Cervesa La Mola: http://www.lamola.cat.
De moment encara noestà publicat
Marc, m’alegro moltíssim que ho hagis pogut aprofitar! Em farà molta il·lusió saber que he contribuït, d’alguna manera, al projecte: una web molt xula!
Hola Luba lee, primer de tot agrair-te pel treball que has fet!
Acudeixo a tu, ja que no aconsegueixo que el boto d’afegir al carret em surti en catala, pràcticament tot esta en catalan però hi ha cosetes puntuals que no, el problema és que no trobo en el wpml on poder traduir-les de forma manual. Si em pots ajudar t’estaré agraït!
Hola Sebastian,
Com que ja no me’n recordava de si havia traduït aquest string, ho he comprovat, i sí, està traduït, almenys a la última versió. El problema és que, no sé per què, hi ha algunes cosetes que no les agafa bé de l’arxiu de l’idioma. Pots provar el següent: vés a WPML > String Translation i prova a buscar “add to cart” (sense cometes). N’hauries de trobar dos. Tradueix-los a mà i guarda els canvis. Amb això hauria de funcionar. Si no, fes-m’ho saber.
Hola lubalee gracies per la teva resposta, el tema del add to cart ja ho tinc solucionat, pero ara em trobo amb una altre: http://www.noventainueve.com/img.png , en castella i angles m`ho canvia pero en catala no fa res. No se si et va pasar el mateix. Merci ;)
Sebastian,
Ara m’adono que vaig donar per sentat que estaves fent servir, per als idiomes, el plugin WPML, i potser no és així. M’ho pots confirmar? Què fas servir per als idiomes?
En cas que facis servir el WPML, la manera de solucionar-ho és la mateixa que et vaig dir l’altra vegada: WPML > String Translation i busques “Out of stock” o el que sigui que no et surti.
A veure si et serveix. :)
Primer de tot gràcies per la traducció.
Com puc fer per aplicar aquesta traducció. algú em pot ajudar o dir-me on puc tenir informació per aplicar la traducció.
Moltes Gràcies
Hola Rafa. Només necessites els arxius de la traducció catalana més recent, que ja estan incorporats al plugin oficial; si encara no el téns, pots descarregar-lo a la web de Woocommerce.
Un cop descomprimida la carpeta, busca l’arxiu
woocommerce-ca.mo
dintre del directorii18n
. Aquest és el que conté la traducció.Simplement assegura’t que al teu servidor hi téns aquests mateixos arxius amb la mateixa ruta
woocommerce/i18n/woocommerce-ca.mo
; si no hi són els copies. El propi programa ja s’encarrega de buscar els arxius corresponents als idiomes que hagis configurat per a la botiga.En cas que vulguis el català com l’idioma per defecte del lloc, assegura’t que has seguit aquests passos: http://www.lubalee.net/blog/canviar-idioma-del-wordpress/
Gracies!!
“La traducció ja ha estat inclosa oficialment en el paquet de WooCommerce, a partir de la versió 2.0.9.”
inclosa teòricament. a mi m’ha donat errors.
:
Bona nit,
no acabo d’entendre com fer-ho. jo tinc el woocommerce en castellà, no sóc capaç de veure el theme en català. Com ho faig?
Veig tot Produce, Ver Carrito, etc…
alguna ajuda?
Hola Ferran, a veure si ho podem resoldre.
1) Primer de tot assegura’t que tens el WordPress en català. Per veure-ho pots anar a Paràmetres > General > Idioma del lloc. Si no veiessis l’opció del català, vol dir que has d’afegir-hi els arxius. Aquí trobaràs com canviar l’idioma del WordPress.
2) Assegura’t que has pujat els arxius de la traducció catalana al lloc corresponent. En principi hauria de ser aquí: wp-content/plugins/woocommerce/118n/languages
Amb això hauries de veure-ho en català, sempre i quan es tracti d’un web amb un únic idioma. Si en té més d’un, aleshores necessitaria saber què fas servir per gestionar els diferents idiomes…
Bones, he posat els arxius ,po i .mo al directori wp-content/language però tot continua estant en castellà.
agrairia molt que algú m’ajudes
moltíssimes graces
Hola Tamar, has d’haver configurat els idiomes d’alguna manera. Què fas servir perquè el web sigui multiidioma? Per ajudar-te necessitaria saber com ho has fet (quin plugin), i si pots indicar un enllaç al web, millor. A més, els arxius de Woocommerce no van al directori que em dius, sino al directori d’idiomes del plugin:
wp-content/plugins/woocommerce/i18n/languages/
A veure si ho resolem :)Hola,
Tinc el Polilang però l’he hagut de desactivar per conflictes amb altres plugins. he intentat copiar els arxius .mo i .po on em dius però em dona error:550 ‘woocommerce-ca.po’ cannot be listed i no els hi puc posar.
gràcies per el temps.
el web és http://www.aulaemi.com
Ok. Jo no controlo Polylang perquè sempre he llegit que dona molts problemes. Jo faig servir el WPML. En qualsevol cas, a veure si podem avançar una mica:
He mirat el web, però només està en català (al menys a simple vista) i no veig tampoc rastre de Woocommerce: pots explicar una mica com està fet? Quants idiomes ha de tenir? On és la “botiga”? Ara mateix, tens el WordPress en català? Si tens el WP en català i el Woocommerce instal·lat i activat, en principi només pujant els arxius .po i .mo hauries de veure traduïda la part “visible” del Woocommerce (al front end). Per si de cas, rebobinem:
1) Primer de tot assegura’t que tens el WordPress en català. Per veure-ho pots anar a Paràmetres > General > Idioma del lloc. Si no veiessis l’opció del català, vol dir que has d’afegir-hi els arxius. Aquí trobaràs com canviar l’idioma del WordPress.
2) Assegura’t que has pujat els arxius de la traducció catalana al lloc corresponent. En principi hauria de ser aquí: wp-content/plugins/woocommerce/118n/languages
error:550 entenc que t’ho diu un programa de FTP quan puges els arxius?
Sobretot, tranquilitat ;)
Bon dia,
als parametres tinc l’idioma catala, veig tots els menús en català però el woocommerce i els productes es posen en anglès.
Ara per ara estic acabant la botiga ,el problema és que el formulari de compra em surt en castellà i jo ho vull en català, és per això que encara no està en funcionament. L’objectiu final del web és en tres idiomes però no he començat a fer-ne la traducció. Es necessari tenir un plugin miltilingue per tenir el woocommerce en català? tinc entès que només cal tenir el wordpress en opció idioma català i afegir els arxius mo i po al directori que m’has indicat. L’error 550 si, és quan pujo els arxius per ftp.
moltíssimes gràcies per la teva dedicació, no sé que fariem sense gent com tu.
Bones luba lee!!
ja ho tinc, funciona perfecte, he refet la còpia de tots els arxius hi he seguit els pasos indicats. Tot perfecte, tan sols hi ha una cosa: hi ha un botó que diu View cart i un altre Proceed to cheekout que no estan traduïts , puc fer quelcom?
moltíssimes gràcies, no ho hagués fet sense el teu ajut!!
Ostres, Tamar, me n’alegro molt! :D
Sovint queden cadenes (strings) soltes sense traduir. El primer que es pot fer és buscar-les en l’arxiu de la traducció i assegurar-se que estan traduïdes. “View cart” hi és i està bé, l’altra no surt. El segon, doncs, és instal·lar l’extensió Strings Translation del plugin WPML, que et permet buscar totes les cadenes i traduir.
Aquí explico d’on vénen les cadenes i com es tradueixen, en general. Si no tens una extensió com la que et dic, llavors hauries d’anar provant, per eliminació, d’on creus que vé: potser vé del propi tema, o d’una altra extensió…
Si no et queda clar el que et dic, pregunta’m. Sé que és un rotllo molt gran, però és l’única manera que conec! :/
Bon dia luba lee,
Al dir-me que les cadenes estaven ja traduïdes se m’ha acudit fer una cosa: he tornat a posar el wordpress en castellà i després en català, llavors ja he vists les dues cadenes traduides.Genial!!, estic encantada. Una abraçada i moltes gràcies
Ei, me n’alegro molt, Tamar! De vegades passen coses estranyes :)
Hola!
Sé que fa temps d’aquest fil de conversa, però confio en que em podreu ajudar. Tinc un WordPress (www.psicologiaencancer.com) amb tema Responsivo, instal·lat a un servidor de Webempresa, és a dir, no el tinc a Local. Això implica que baixo els plugins i WordPress se’ls instal·la solet. De tota manera també puc obrir les carpetes wp-config, wp-admin, etc, si és necessari gràcies a CPanel.
La pregunta és: els arxius .po i .mo de Woocommerce en català, a quina carpeta del plugin les he d’instal·lar? No ho he trobat enlloc.
Gràcies! :)
Hola Joan!
Primer de tot, WooCommerce ha canviat moltíssim, amb la qual cosa no estic segura que el meu arxiu de traducció encara serveixi..
En qualsevol cas, prova-ho. La nova ruta és: (…)
/wp-content/plugins/woocommerce/i18n/languages/
, o sigui que és aquí on han d’anar els arxius amb les traduccions.Si no funciona, hauràs d’anar a la pàgina on ara es fan les traduccions oficials i exportar-ne l’actual versió estable: baixa per la pàgina, tria Machine Object Message Catalog (.mo) i fes clic on diu diu Export. Aquest és l’arxiu que s’ha de pujar a la carpeta.
Si necessites traduir tu mateix alguna cosa que falti, necessitaràs exportar l’arxiu .po i editar-lo. Aquí t’explico una mica com traduir els elements del WordPress que apareixen en anglès (Poedit)
Ja em diràs com ha anat la cosa :)
Hola,
gràcies! Ha funcionat :)
He fet la traducció dels camps necessaris amb el Poedit, i no s’han carregat tot i haver pujat els arxius al servidor. Però bé, ho seguiré intentant :)
Mmmmmpfff, que estrany… Algunes coses que se m’acudeixen:
– que sigui un problema de memòria cau (caché); buida-la
– que no estigui ben definit l’idioma del web (he vist que téns pàgines escrites en castellà, tot i que el web està en català; és una instal·lació multiidioma?)
– que no hagis pujat l’arxiu .mo. El .po és per les persones (per això és el que edites) i el .mo és per a les màquines (aquest és el que necessita el web)
– que el nom de l’arxiu no sigui el correcte (abans s’havia de dir ca.mo, ara no sé si s’ha de dir igual)
Ja em diràs!! :)
Funciona! He hagut de traduir altres cadenes que no havia traduït abans: estava disposat a deixar en anglès les que només hagués de veure jo, que ja m’hi entenc, però no les que veuen els clients. He refet el .po i els he pujat els dos al servidor. He hagut de fer diversos assajos amb els noms: ca_ES.po, es_CA.po, però al final ha resultat ser ca.po.
De moment no és multi-idioma, però acabré fent un Multisite. Però com que al principi pensava traduir el web doblant les pàgines i suposava que la part de botiga (WooCommerce) no la podria doblar, vaig pensar en fer la botiga en castellà directament, per a tots els usuaris. Però suposo que fent Multisite, l’opció que m’han recomanat per tenir el web en dos idiomes, tindré 2 Woocommerce: en català i en castellà. I més endavant, afegiré l’anglès a tot el web.
Moltes gràcies per tot! :)
Me n’alegro, Joan!! :)
Per tenir un web multiidioma no et cal cap multisite. De totes les opcions que conec, la millor i la més reconeguda, de lluny, és l’extensió WPML (WordPress Multi Language). És de pagament (79$), però val molt la pena; gestionar els idiomes a través d’un multisite pot arribar a ser un infern, a part que aquest sistema presenta molts altres desavantatges (SEO, duplicació de continguts, espai ocupat..).
Amb un plugin per convertir WP en multiidioma, només necessitaries instal·lar i configurar UN sol WooCommerce; totes les pàgines amb el mateix contingut estarien relacionades, quan actualitzes un preu (o la imatge destacada, etc. en un producte) els altres idiomes també s’actualitzen, i un llarg etcètera :)
Mira-t’ho!!
Holaaaaa! Moltes gracies per les teves aportacions!
A mi la web me la van fer en castellà, i ara jo la estic modificant.
Hi ha un plugin tipus WPML que sigui lliure/gratuit?
Hola Jose!
Que jo sàpiga no n’hi ha cap, que sigui com el WPML i a la vegada sigui gratuït :/
Hola,
jo finalment em vaig instal·lar WPML. Val la pena pagar si el resultat és el que vols (si tens un e-commerce se suposa que ja ho recuperes). Alternatives gratuïtes són qTranslateX (en que el mateix usuari es pot traduir els textos (molt millor que Google Translate) o l’opció més complexa d’instal·lar un WordPress Multisite.
El projecte esta enclat al 2013? … em dona algun error i ja moltisima feina per fer encara, no se si hi ha alguna actualitzacio ¿?
Hola Luba,
Ja tens un seguidor més del teu bloc. Està molt be!!
Sobre el tema de l’entrada tinc un petit problema. Jo he actualitzat el woocommerce al 3.0. I ara moltes de les paraules i cadenes de text em surten amb anglès. Tu saps si és una qüestió de temps que es vagi actualitzat i afegint els idiomes, o ja sempre serà així si no ho tradueix un mateix.
Jo algunes vegades havia utilitzat el plugin Loco Translate per realitzar traduccions, però no m’agrada haver d’instal·lar plugins que alenteixen la web.
Alguna solució o recomanació?
Moltes gràcies
Ei, Guillem, moltes gràcies!! Fa molta il·lusió que et diguin això :D
Ja ho he vist… Justament l’altre dia vaig instal·lar un WooCommerce 3.x i vaig veure tot de coses en anglès. És un rotllo…
Amb el temps els arxius van canviant (amb les actualitzacions: cadenes noves, cosetes que ara es fan diferent…), i a vegades he vist com s’havien carregat totalment una traducció completa d’un plugin que ja estava fet; o com l’havien substituït per una machine translation, revisada per algú que no sap ni una paraula de l’idioma… Vés a saber.
Segurament amb el temps la gent hi afegeixi strings o fins i tot l’acabi, però si tens pressa hauràs de traduir tu mateix les cadenes que estan a la vista (les altres les pots deixar).
Jo ho traduiré, si no està, perquè estic en ple projecte WooCommerce, o sigui que com a molt en un mes estarà el que es veu (al menys el que deixa veure el meu tema, diguessim). Espera’t, si pots, a veure, o posa’t-hi i comparteix ;)
Aquesta setmana m’ho vull mirar més a fons: aniré al repositori on viu la traducció, a veure com està. Ja t’escriuré per dir-te què he descobert.
També ens ho podem repartir… no sé si és molt…
T’escric!
Compteu amb mi si cal ajudar en les traduccions del WooCommerce.
Moltes gràcies, Núria!! :D
Com mola, fer les coses amb gent així! ;)
Enhorabona pel blog! he estat mirant i poca gent es preocupa per aquestes coses!
Doncs a mi m’ha passat el mateix!
volia ni que sigui canviar el text dels botons de “añadir al carrito” ni que sigui i ha estat una locura!
ja podrien fer-ho fàcil com la plantilla de DIVI theme i ja està fàcil! estic per reinstalar woocommerce a la versió antiga!
Hola, crec que des de que es va incloure la traducció al català de forma oficial al woocommerce gràcies a Lubalee, es pot anar col·laborant des d’aqui: https://translate.wordpress.org/locale/ca/default/wp-plugins/woocommerce
Sí, les traduccions estan al repositori que tenen a WordPress mateix, res de GitHub :)
I la traducció que va donar l’empenta també va ser obra del senyor Pàmies, aquí present ;)
Jo per col·laborar en les traduccions cap problema. El tema és que porto uns cinc anys amb el món de wordpress però no he pujat mai cap arxiu al Github ni sé com s’ha d’instal·lar un cop algú ha realitzat la traducció d’un determinat plugin.
Ja miraré algun tutorial o si tens temps ja em diràs com s’ha de fer. Res quatre pinzellades.
Ens veiem
Com diu el Roger, no cal passar per GitHub, ara.
Fa un temps es va canviar (per enèssima vegada) el sistema i es va unificar tot (molt millor). Actualment, totes les traduccions de Temes o Plugins de WP viuen a: https://translate.wordpress.org/locale/ca/ i qualsevol hi pot col·laborar.
I, concretament, la del nostre estimat WooCommerce viu a la URL que diu el Roger: https://translate.wordpress.org/locale/ca/default/wp-plugins/woocommerce
Tinc pendent actualitzar aquesta entrada sobre WooCommerce i escriure com fer per contribuir a les traduccions des de fa eons…
AQUÍ ESTÀ L’ACTUALITZACIÓ :D
Hola hola! He fet una entrada de “repàs i actualització” de com funciona el tema de les traduccions del WooCommerce, a dia d’avui; ho tenia a mitges des de feia mil anys! :/
També hi ha una explicació de com fer per traduir les cadenes que surten en anglès. Espero que s’entengui bé :)
Ara mateix, la traducció actual del WC està al 77%, i no hi ha tanta cosa per fer com podia semblar.
M’he posat a taduir i de seguida he passat de 50 strings –a vegades és un vici, això de les traduccions; depèn de quin “tros” estàs fent–. He començat a fer les que estan clarament “a la vista” en qualsevol instal·lació, i així he anat avançant, casi totes del frontend –molt faciletes–…
Encara no estàn aprovades, però. O sigui que si algú té molta molta pressa, us passo els arxius encantada. // He pensat de pujar-los a GitHub, però no sé si és massa bona idea publicar les traduccions a diversos llocs: millor col·laborar al lloc oficial i esperar a que validin, no? //
Aquí deixo l’entrada: WooCommerce en català el 2017
Pregunta, quina versió convé millorar, la stable o la de development?
Fas bé de d’assenyalar-ho Núria! Normalment, quan es tracta purament de contribuir a les traduccions, es treballa sobre la versió “següent”, que seria la de development.
En aquest cas, però, com que el que més ens interessava –crec– era aprendre a completar part de la traducció per poder-la fer servir immediatament en els nostres webs, he treballat sobre la stable :)
Que consti que jo no sóc part de l’equip de traductors ni res! Només sóc una “espontània” reincident :D
Sí sisi.. ara que ho penso, segurament, si volem col·laborar amb la nostra traducció –ja que l’hem hagut de fer–, el millor deu ser pujar-la perquè surti amb la propera versió, o sigui posar-la a development.. ostres, no ho sé. Algú ho sap? :/
Potser que ho preguntem a la llista de traduccions wp-cat. Després hi faig un post i els ho demano.
Per cert, que un dia podríem fer una trobada de gent que col·labora en les traduccions del WP en català, estaria bé conèixer-nos i potser podríem organitzar-nos una mica. No sé, són idees d’un dijous plujós.
Ja he enviat mail a la llista de wp-cat. A veure què diuen.
I tant!! Jo m’apunto encantada!! :D
Els únics moments que m’he relacionat –en la dimensió “física”– amb algú de la comunitat han estat durant els WordCamps :/
Gràcies per escriure’ls, Núria; a veure què ens recomanen.