Han passat quatre anys des de que vaig publicar la primera traducció del WooCommerce al català, i en aquest temps hi ha hagut molts canvis.
Els de WooCommerce s’han repensat tot el funcionament del seu plugin –i l’han tornat a escriure “de zero”– com a mínim un parell o tres de vegades, que jo recordi–; han provat un munt de sistemes per a les traduccions –de fet, el 2013 no tenien pròpiament cap sistema–; i han tret i afegit milers de cadenes.
Com a curiositat: ara mateix, aquella “primera traducció” suposaria menys del 20% del plugin actual; però el 2013, amb l’empenta final del Roger de Studi7, va arribar a cobrir més del 55% dels textos, sobretot els que estaven “a la vista” de qualsevol que visités un d’aquests ecommerce.
I WordPress també ha canviat moltíssim. Tant, que tinc unes quantes entrades que han quedat gairebé obsoletes i hauria d’actualitzar :/
TRES CANVIS SOBRE IDOMES A WORDPRESS
S’han separat els idiomes dels seus respectius programes –al menys pel que fa als temes i plugins que estan al repositori de WordPress–: ara els podem trobar vivint a /wp-content/languages/themes/
i a /wp-content/languages/plugins/
enlloc d’estar cadascún a vés a saber quina subsubcarpeta del corresponent tema o extensió.
WordPress està permanentment connectat amb el repositori dels idiomes, de manera que, a més de les clàssiques actualitzacions dels temes i els plugins, ara també et va avisant de noves traduccions sobre la marxa.
L’idioma del web ara es controla super fàcilment des de l’administrador, anant a Opcions > General i triant el que tu vulguis. Si no està instal·lat, no problem, només que el seleccionis en el desplegable i guardis els canvis, el WP te’l va a buscar i l’activa. S’ha acabat pujar i baixar arxius i tota la pesca.
Com traduir el WooCommerce
L’idioma del teu WordPress és el català, però hi ha frases o paraules que surten en anglès? O, més sorprenent encara: després d’haver actualitzat, veus “coses” en anglès que abans estaven traduïdes??
Estàs a punt d’entrar al meravellós món de les cadenes de text i de les traduccions col·laboratives.
Si no saps de què et parlo i sents curiositat, pots passar per aquí abans d’anar a “la recepta”, així entendràs com funciona la cosa.
Si l’únic que vols és que tot et surti en l’idioma del web, segueix llegint.
Instruccions Express
- Descarrega’t la traducció catalana més actual (Stable): baixa per la pàgina, tria Portable Object Message Catalog (.po/.pot) i fes clic on diu diu Export. Aquest és l’arxiu que conté les cadenes amb la versió catalana.
- Al teu ordinador, crea una carpeta nova amb el nom
woocommerce
. I a dintre hi poses l’arxiu que t’has descarregat, i li canvies el nom: s’ha de dir woocommerce-ca.po. - Ara sí que ja pots començar: obre l’arxiu —a mi m’agrada fer servir el Poedit— i tradueix o canvia el que vulguis. Fes servir el cercador del programa per trobar cada paraula o frase de les que et surten en anglès. Escrius la teva versió i guardes els canvis.
- Si tot va bé, ara hauries de tenir 2 arxius: el
.po
que t’has descarregat i al qual li hem canviat el nom, i un altre que es diu exactament igual però amb terminació.mo
: woocommerce-ca.po i woocommerce-ca.mo. Aquest últim, per defecte, es crea automàticament quan deses els canvis, i és el que farà servir el programa per carregar la traducció. - Quan hagis acabat, connecta amb el teu servidor per FTP, i posa la carpeta
woocommerce
(amb els dos arxius a dintre) al directori/wp-content/languages/
. Comprova que surten les cadenes que has anat canviant :)
Contribueix amb la teva traducció
Si vols millorar el teu karma i guanyar extra points, comparteix la teva traducció amb la comunitat!
Per fer-ho, cal que vagis a la pàgina de la traducció en desenvolupament, i facis el procés invers:
- Torna a baixar pàgina avall, però aquesta vegada clica Import Translations i li adjuntes l’arxiu
.po
, per exemple –ell ja detectarà quin és l’arxiu que li pujes–. T’apareixerà un missatge com aquest, amb el número de cadenes que s’han afegit a la traducció: - Les teves aportacions seràn revisades pels traductors del projecte i, un cop validades, passaran a formar part de la traducció oficial que es distribuirà en la propera actualització.
Moltes gràcies, de part de tots!! :)
NOTA
Com ja et deus imaginar, si el que vols és col·laborar, en realitat pots posar-te a traduir directament la versió Development del web oficial, sense necessitat de descarregar-te res ni de tenir cap programa especial.
L´únic que has de tenir en compte és que les traduccions que hi facis no estaran a l’arxiu –encara que l’exportis al final– fins que siguin validades per algú de l’equip de traducció. I tampoc hi ha garanties de què s’aprovarà i què no.
Si necessites la traducció, el millor és que la facis com hem vist aquí: descarregant l’arxiu, treballant i pujant-lo al teu web. I encara millor si llavors comparteixes el teu treball ;)
Si vols entendre una mica com funciona “això d’aquests fragments que estàn en anglès” –els nostres amics, els strings–, o necessites unes instruccions més detallades –i no tant express–, t’agradarà llegir Com traduir els elements del WordPress que apareixen en anglès (Poedit)
Guillem ha dit
Perfecte Luba,
Ja he fet la meva primera aportació a la traducció. Unes quantes cadenes de text i em sembla que ho he pujat tot correctament!!
A veure si m’animo i vaig traduint alguns themes o plugins.
luba lee ha dit
Genial, Guillem!!
No és gens difícil, oi? ;)
Anna ha dit
Sóc molt nova en aquest món i no m’ha quedat gaire clar com s’ha de fer, si algú em pot donar un cop de mà li estaré molt agraïda. per cert, he vist alñguna errada en la traducció i usos de castellanismes, però tampoc sabria rectificar-ho!
Sara Terrones ha dit
Gràcies pel tutorial. He seguit totes les passes i he pujat la carpeta woocomerce a languages. Pero al plugin no trobo l’opció per fer el canvi d’idioma i seleccionar català.
Gràcies!
luba lee ha dit
Hola Sara! L’idioma del web es pot canviar des de l’administrador de WordPress, a Opcions > General.
Còmic ha dit
Moltes gràcies per compartir, traduir i explicar-ho d’una manera tan didàctica :)